Догляд за дітьми

Робота за кордоном

04.10.2019

Знання мови та конкуренція на ринку праці

Одне з найпоширеніших питань, яке задають мені молодші за віком подруги, котрі хочуть виїхати на роботу до Німеччини, – це питання про знання мови. Як це є насправді? При пошуку роботи вони іноді натрапляли на пропозиції «без знання німецької мови». Чи варто довіряти таким пропозиціям? На якому рівні потрібно володіти німецькою мовою, щоб мати змогу спокійно працювати у Німеччині? 

Знання мови та конкуренція на ринку праці 

Коли я кілька років тому шукала на форумах інформацію про це (перед тим, як приступити до своєї першої роботи), більш досвідчені опікунки переконували, що знайти роботу без знання мови непросто. Тому я почала вивчати мову самостійно, завдяки чому я могла продемонструвати відповідні знання, наприклад, під чаc тесту на визначення рівня володіння мовою чи під час першої розмови з родичами людини похилого віку. Справді варто присвятити час вивченню мови! Ці знання залишаються на тривалий час, знання мови може пригодитися у багатьох інших ситуаціях, також поза роботою. Крім того, не забувайте, що все більше і більше жінок шукають роботу в Німеччині, і це не тільки українки. Зовсім скоро до нас можуть приєднатися жінки з інших європейських країн, для яких відкриється ринок праці в Німеччині. Це означає, що на ринку буде більша конкуренція, тому в тих жінок, які не знають німецької, виникнуть великі проблеми з пошуком добре оплачуваної роботи.

Чи можна працювати за кордоном, не знаючи мови? 

Ще кілька років тому я зустрічала людей, які успішно виїжджали за кордон, щоб доглядати за людьми похилого віку. Однак тепер це рідкість. Наші німецькі роботодавці прекрасно знають, чого вони очікують від опікуна людей похилого віку, а знання мови на розмовному рівні – це вже в принципі основа. В кінці кінців, перебування з людиною похилого віку – це не робота на будівельному майданчику чи виробництві. Чи є з цього винятки? Звісно, як і скрізь – у випадку людей похилого віку, з якими немає контакту, знання мови не буде таким необхідним. Однак я вважаю, що мову слід починати вивчати перед виїздом і продовжувати вивчати вже коли працюєте на місці. Може трапитися так, що Вам доведеться викликати швидку допомогу або поспілкуватися з рідними особи, за якою Ви доглядаєте. Самого мобільного додатка для перекладу чи українсько-німецького розмовника може бути недостатньо, але не завадить мати їх при собі, коли Ви, наприклад, підписуєте договір. Зрештою, дуже важливо, щоб положення договору відповідали тому, про що Ви раніше домовлялися з родичами особи, за якою будете доглядати. Потім може бути важко вирішити ці непорозуміння.

А може робота в Німеччині без знання німецької мови в українській сім’ї? 

На перший погляд, це здається вигідним, але якщо Ви хочете працювати за кордоном довше, це не зовсім гарне рішення. Робота в українській сім’ї – це, звичайно, великий комфорт. Ви заробляєте в євро і Вам не потрібно докладати зусиль, щоб вчити іноземну мову. Однак, Ви ніколи не знаєте, скільки часу це буде тривати, особливо, якщо людина, за якою Ви доглядаєте, хвора. Втрата джерела доходу означає, що повернутися на німецький ринок праці буде дуже важко, оскільки Ви не володієте німецькою мовою. Тож, якщо Ви більше не бачите себе на роботі в Україні, відшліфуйте німецьку мову, поки у Вас є можливість, а догляд за людиною похилого віку у більшості випадків дає змогу це робити. Я сама намагаюся навчитися якомога більше і я впевнена, що жінки у віці від 40 чи 50 років здатні опанувати німецьку мову на стільки, щоб вільно розмовляти з особою, за якою вони доглядають, її рідними або, наприклад, з продавчинею в магазині.  

Що саме варто знати з німецької мови, щоб працювати опікункою? 

Якщо Ви не знаєте, з чого почати навчання, тоді Вам слід уникати загальних підручників і курсів, які не орієнтовані на словниковий запас та граматику, котрі знадобляться при догляді за особою похилого віку. Почніть з основ – це прості фрази, які допоможуть Вам представитись, запитати як звати членів сім’ї, відповісти на найпростіші запитання, наприклад, про дорогу, погоду тощо. Потім зверніть увагу на основну медичну термінологію. Завдяки цьому Ви зможете дізнатись, як почувається особа, за якою Ви доглядаєте, яка у неї хвороба та на які симптоми Вам слід звернути увагу. Це також стане в нагоді під час дозування ліків (як ще Ви дізнаєтесь, які таблетки і в якій кількості давати старшій особі?), або під час кризової ситуації, коли Вам потрібно буде викликати лікаря.  

Лексика і граматика, пов’язана з предметами і діями в будинку та поза ним – це наступний етап, завдяки якому Ви навчитеся правильно називати те, що Вас оточує, та будь-які дії, які Ви виконуєте. Ніколи не бійтеся запитувати рідних особи, за якою Ви доглядаєте, чи саму особу про те, що Вам слід зробити. Попросіть, щоб вони повторили доручення, якщо це необхідно. 

Варто розмовляти! 

Хоча це непросто, однак варто переламати себе і почати говорити – чим раніше Ви почнете прислухатися до німецької мови (наприклад, дивлячись телевізор або слухаючи радіо) і поступово використовувати мову в спілкуванні, тим краще. Свобода у спілкуванні прийде з часом – у цьому я сама переконалася під час своїх перших поїздок на роботу за кордон. Зрештою, мабуть, кожна з нас хотіла би, щоб за нашим батьком чи матір’ю доглядала людина, яка знає нашу мову, тому ми вимагаємо того ж від інших. 


Догляд за дітьми Робота за кордоном
Додати коментар
0 / 5
Коментарі 0